问题:针对句子The surface adsorbed nitrogen was quantified by means of a transient-response experiment (表面吸附氮透过瞬时响应实验量化),应该书写为surface adsorbed nitrogen,还是surface-adsorbed nitrogen?
回答:
“名词 + 动词的过去分词”的复合形容词形式,在英语中很常见,如例句:The skiers raced down the snow-covered slopes(滑雪的人在覆盖着雪的山坡上相互竞逐。),snow-covered形容了这个山坡的样貌:这个山坡被覆盖住了;被什么覆盖住了?雪。
另一个例子:
The bishop placed the jewel-encrusted crown on the queen’s head.(主教帮女皇戴上了镶嵌着宝石的皇冠。)
这里的复合形容词jewel-encrusted修饰crown:皇冠被宝石镶嵌着。
现在回头来看看,本文开篇的句子。
The surface-adsorbed nitrogen was quantified by means of a transient-response experiment.
这里的复合形容词surface-adsorbed由名词surface还有动词adsorb的过去分词组成,修饰nitrogen:氮被吸附了。吸附到哪了?表面上。
很简单明了对吧?不过这显然是不够的,因为我常常碰到类似这样的句子:
A typical DSC consists of a dye-adsorbed electrode, a platinum counter electrode, and an electrolyte solution.(典型由被染料吸附的电极、白金对电极、电解质溶液组成的差式扫描热分析仪。)
这个句子和前面的举例看似相似,但实则不然,复合形容词dye-adsorbed修饰electrode:电极被吸附了。吸附在哪里呢?染料上。这显然不对,实际上恰好相反,染料才是被吸附在电极上的。
这个句子应该怎么修改呢?参见以下改句:
A typical DSC consists of a dye-sensitized electrode, a platinum counter electrode, and an electrolyte solution. (典型由染料敏化电极、白金对电极、电解质溶液组成的差式扫描热分析仪。)
也可以考虑其他替代方案,包含dye-stained(染料染色的)、dye-doped(掺杂染料的)、dye-bearing(含染料的)、dye-impregnated(染料浸透的)、dye-modified(染料修饰的)、dye-covered(染料覆盖的)、dye-loaded(负载染料的),选择最适切表达句意的复合形容词。
类似的问题也发生在包含immobilized(固定)的复合形容词中:
The carbohydrate-immobilized sensor exhibited a large decrease in frequency.(固定在醣类上的传感器呈现大幅降低的频率。)
该句子本意指传感器固定在醣类上,但字面上的含义却是醣类被固定在传感器上。
以下列出几个对复合式形容词使用纠错的句子,并提供建议改句。
原句一:FGF2-adsorbed macroporous hydroxyapatite bone granules stimulated in vitro osteoblastic gene expression and differentiation.(吸附于FGF2上的大孔氢氧磷灰石骨粒刺激体外成骨基因表现及分化。)
改句一:FGF2-treated macroporous hydroxyapatite bone granules stimulated in vitro osteoblastic gene expression and differentiation.(以FGF2处理的大孔氢氧磷灰石骨粒刺激体外成骨基因表现及分化。)
原句二:The heparin-immobilized nanoparticles exhibited enhanced fluorescence.(固定于肝素的奈米颗粒有荧光增强的现象。)
改句二:The heparin-bearing nanoparticles exhibited enhanced fluorescence.(含肝素的奈米颗粒有荧光增强的现象。)
原句三:We prepared DNA-immobilized nanoparticles.(我们制备了固定于DNA的奈米颗粒。)
改句三:We immobilized DNA on nanoparticles.(我们将DNA固定在奈米颗粒上。)
原句四:We spread a monolayer of Au nanoparticles on a flat pyridine-adsorbed silver electrode. (我们将单层的铝奈米颗粒涂布在一吸附于吡啶的平面银电极上。)
改句四:We spread a monolayer of Au nanoparticles on a flat pyridine-covered silver electrode. (我们将单层的铝奈米颗粒涂布在一由吡啶覆盖的平面银电极上。)
原句五:We determined the peroxide sensitivity of the enzyme-mediator-adsorbed electrode.(我们测定此吸附于酶介质的电极对过氧化物的敏感性。)
改句五:We determined the peroxide sensitivity of the electrode bearing the adsorbed enzyme mediator.(我们测定此包含被吸附酶介质的电极对过氧化物的敏感性。)
原句六:The spore-immobilized beads were cured in FeCl3 solution for 1 h.(这些固定于孢子上的珠子在氯化铁溶液中养护一小时。)
改句六:The beads with immobilized spores were cured in FeCl3 solution for 1 h.(这些包含固定孢子的珠子在氯化铁溶液中养护一小时。)
由上可见,在书写与固定或吸附有关系的句子时,应格外留意句中复合形容词的使用是否正确。